Reflective Text

Reflective Text

 

Antes de llegar a España ya me había puesto a pensar que es lo que quería hacer durante esa estancia y cÓmo lo iba a lograr.  Me puse muchAs metas, tanto personales como lingüísticAs y académicAs e iba pensando cómo aprovechar esTa nueva experiencia para cumplirlos.  Aunque había visitado España varias veces de vacaciones, uno no se da cuenta de los cambios culturales hasta que esté ESTÁ viviendo ahí, aunque ningún cambio fue tan drástico, cosas por ejemplo, no poder cenar en un restaurante hasta las 21:00 cuando estoy acostumbrado a cenar mucho antes, eso es solo un ejemplo de unos cambios culturales que enfrenté durante mis nueve meses en Salamanca, algunos de cuales describiré aquí con más detalle durante esa redacción.                                                       Uno de mis objetivos era hablar más fluido y con vocabulario y gramática mÁs elaborado, porque aunque ya había estado más de un año en otro país hispanohablante sentí que hablaba con un nivel más coloquial y un registro medio bajo, que no será apto para un ambiente laboral o para realizar un trabajo profesional, por ejemplo. Hay muchas cosas que hice conscientemente para lograr este objetivo.  Tuve clases de traducción especializada que me servían mucho para aprender vocabulario más formal y acostumbrarme a leer textos académicos y especializados.  Aunque si hubo un obstáculo fue que en varias ocasiones la gente se burlaba de mí, de mi forma de hablar, mi vocabulario, diciéndome que debo aprender a ‘hablar bien’ eso pasó en restaurantes, clase, con compañeros de piso, y como estudiante de una lengua extranjera eso puede bajar la confianza un poco.  Obviamente sabía que existía grandes diferencias en cuanto el vocabulario entre España y América Latina, pero no sabía que ciertas palabras que usaba no serían entendidas o tendrían el mismo significado en España, por ejemplo cuando dije que mi compañero de piso era un ‘rabón’ no entendí porque la gente me miraba rara y algunos comenzaron a reír, hasta que me dijeron que no significa ‘antipático’ que fue lo que quería expresar.  Además de eso, no esperaba tantos comentarios en mis trabajos que decían ‘no se usa en España, más común en LA’, algo que me ha ayudado mejorar mi conocimiento de los dialectos que existen y cómo usar los dialectos diferentes para adaptar dependiente DE con quien esté hablando.                                                                         Otra cosa de los estudiantes es que ya tienen sus grupos de amigos de toda la carrera entonces no quieren trabajar con estudiantes Erasmus, que pasó muchAS veces a gente que conozco, y entonces la mejor forma de hacer amistades es con otra gente de intercambio, y ahí surge un problema; si no todos tienen el mismo de nivel de español puede impedir el aprendizaje, como me pasó a mí varias veces, cambios de preposiciones por ejemplo ‘in’ en vez de ‘a’ por ejemplo, voy in Madrid (traducido literalmente del italiano) y si muchos en tu alrededor hablan así, aunque tÚ sabiendo que no es correcto se te pega y terminas cometiendo errores básicos que no cometías antes. A pesar de eso tuve clases de gramática de español para la enseñanza de español como lengua extranjera, y ahí tuvimos clases de la gramática que me ayudaban mucho A mejorar mi gramática, algo que siempre pensé que me faltaba un poco, ahora me siento más cómodo hablando de un rango de temas más amplio que antes, ya que con el vocabulario y gramática que he aprendido aquí puedo expresarme mejor y con una profundidad que antes no tenía.                                                                                                                                 Creo que en  general logré todAs mis metas, así sea unos con más éxitos que los otrAs.  He aprendido A escribir y hablar más fluidamente y con un nivel más avanzado y coherente.  Y ahora me siento mucho más capaz de redactar un trabajo académico en español sin el miedo de cometer errores y sin tener que consultar diccionarios o libros de gramática, como solía hacer antes.  En cuanto A lo académico he aprendido la importancia del aprendizaje autodidáctico, AUTODIDACTA, estudiar independientemente y cÓmo hacer investigaciones eficaces fuera de clase para poder aprovechar un tema y mejorar mi conocimiento, aunque es algo que siempre había hecho me parece que en España dan más trabajos para hacer fuera de clase y por eso tuve que, no aprender sino más bien perfeccionar mis habilidades.   Otra ventaja que me siento obligado a mencionar es que con esa carrera de lenguas es muy probable que algún día me vaya a vivir en otro país y gracias a Erasmus ahora tengo  la seguridad que te da el saber que has superado con éxito todos los retos que  supone vivir en un país extranjero, y te quita ciertos miedos, de no conocer a nadie, cÓmo te acostumbrarás a vivir en otro país con una lengua y cultura diferente a la que ya estás habituado.                                                    Algo A LO que me costó un acostumbrarme fue QUE, salvo algunos, los españoles me parecían al principio maleducados, no sé si tiene que ver CON que en el Reino Unido somos más formales o indirectos en el momento de hablar, pero para una persona que no había vivido antes en España, la gente me pareció muy cortante y brusca.  Luego te vas dándote cuenta DE que para muchos es su forma de ser y el hecho de que alguien piense que sean groseros se les extraña mucho. Por ejemplo en inglés formulamos las preguntas de forma indirecta, por ejemplo ‘sorry to bother you but I was wondering if…’ y eso sonaría muy raro decirlo en español, de hecho tuve problemas con un compañero de piso cuando le acusé de ser  ‘mandón’, algo que no entendía.  También baso eso no solo en cómo somos los británicos sino en mis experiencias en América Latina, donde por ejemplo AL  entrar en una oficina de turismo, ahí te dirían algo parecido a ‘muy buenas tardes, a la orden…’ y en España ‘dime/diga’.  Tengo amigos de otros países europeos que viven en el Reino Unido y muchos al comprar algo no dicen ni ‘please’ ni ‘thank you’ que me lleva a la conclusión que el formalismo es algo bastante británico.  Uno quiere adaptarse a su nuevo entorno pero eso me dificultaba un poco, aunque nadie iba a pensar que fuera grosero, a veces me sentía que sí.        COMO SI LO FUERA                                                                                                                                  Otro objetivo que quise lograr a través de mi tiempo en España fue conocer mejor la cultura española y encontré que una buena manera de conocer bien el país fue por viajar TANTO COMO PUDE lo más que podía. Ya había ido varias veces a Madrid, una ciudad hermosa con muchos sitios culturales para conocer, pero para ver bien el país, lejos de los centros comerciales grandes y McDonald’s y Starbucks que adornan cada esquina de las ciudades más grandes y visitadas de los países europeos, me pareció más importante ver las ciudades pequeñas e incluso los pueblos que rodean donde estaba.  Hice varios viajes a pueblos y ciudades pequeñas ahí mismo en Castilla y León como Zamora, Valladolid y Ciudad Rodrigo que te dejan ver realmente cÓmo es la vida para muchos españoles que viven ahí fuera de las ciudades grandes, donde la vida cotidiana es más tranquila. A pesar de eso, hay una parte de la cultura que si me gusta de España, que lo diferencia del Reino Unido. En el Reino Unido los supermercados grandes dominan el mercado, ya es difícil de encontrar una frutería o panadería independiente, mucho menos una pescadería, y eso es algo que me gusta de España. Te hace sentir parte de una comunidad, que estÁs apoyando los negocios pequeños de la gente que vive en tu propio barrio, y no una empresa grande a quien no importas y por seguro no te saludarán como ‘hola hijo’ ‘buenos días bonito’ como me suelen hacer aquí. También quise ver cÓmo variaba el país según las comunidades distintas, por eso junto con otros estudiantes Erasmus fui a Barcelona en coche para realmente someternos ADENTRARNOS en lo que es España, como cambian los paisajes, el clima inclusive la arquitectura, hay una gran diferencia entre el País Vasco y Salamanca donde estaba. Ahora siento que conozco mejor todo el peninsular LA PENÍNSULA, después de haberlA atravesadA completamente.        Aparte de las diferencias culturales y las metas lingüísticas que me propuse al principio, también he aprendido cosas de mí mismo, que soy una persona más independiente de lo que había pensado antes, por primera vez en mi vida que he tenido que gestionar dinero para pagar arriendo, facturas, y trabajar con un presupuesto rígido, para mantenerme pero también permitirme aprovechar estar de Erasmus, viajar, hacer actividades culturales, asistir A clase de baile, ir al teatro entre otras cosas.  Además en el Reino Unido dependo mucho de mi familia, para llevarme o recogerme de tal sitio, para hacer LA COMPRA el mercado, y aprendí que soy capaz de hacer todas estas cosas.                                                                                                                                 Como mencioné previamente, aunque las culturas entre España y el Reino Unido son distintas, pues tampoco puedo omitir el hecho de que en España tanto como en el Reino Unido, existen culturas diferentes, en Cataluña no es lo mismo que en Galicia, no hay tantas diferencias que una persona europea no pueda adaptarse o sentirse cómoda viviendo ahí, y en general fue una experiencia inolvidable que recomendaría a cualquier persona que contemplaba CONTEMPLE una carrera que tenga que ver con idiomas, es algo que puedes hacer solO una vez, aprenderás muchas cosas en cuanto SOBRE el país y el idioma pero Erasmus no se trata de estudiar, se trata de aprender y siento que he aprendido cosas muy útiles que me ayudarán a lograr mis metas académicAs y profesionales.

Recent Related Posts

One thought on “Reflective Text

  1. • CONTENT: Very good ability to analyse own needs, set goals, plan, organise and reflect on own learning. Appropriate methods with supportive evidence, insightful understanding of learning process. Advantage of opportunities to achieve goals taken in almost all cases
    • LANGUAGE: Appropriate register and style but possibly with a few minor infelicities. A good proportion of complex sentences structures used successfully. Expression clear, intelligible and appropriate overall.
    • PRESENTATION: Presentation satisfactory, with limited but effective structure and style of presentation.

Leave a Reply